| 活動解說 |
整段式翻譯的二大原則是「單字的運用能力」以及「分辨時態的技巧」。本段短文結合了「總統就職的時事」以及遠東高一教材第二冊前5課的 idioms and phrases,部分讓學生作練習,筆者感覺這樣的嘗試挻能引起學生的關注。一方面與日常生活相結合,達到語言溝通應用的效果,一方面又可略知自已階段性的 proficiency in English。 |
| 基本原則 |
本段passage之設計著重於幾個片語的能力運用。 |
| 教學過程 |
須先告知同學將會有整段式翻譯的exercise,雖然不算分,但亦不能看任何資料作答,以確知自已目前的英語程度,全抽約10件較佳之作品,由老師revise之後,再印幾份revised version 給同學分組作參考,一方面對照他們自已手上的一份,一方面看看較佳作品中,答案的equivalent有多少種。普遍看來,學生們對於句子的同時存在性(亦即grammatical sentences)仍有駕糊上的困難。經常會出現動詞不合文法的形式,以儒vocabulary出現窘困的情形。大體說來,本則短文比全民英文能力檢定的中級翻譯題,量較多卻較簡單,在此僅提出作參考。 |
| 練習範文 |
翻譯練習 (一) 五月二十日,張惠妹出現在新總統就職典禮上(inauguration)唱國歌(national anthem),阿妹的歌聲在流行歌手中相當突出,人們也許無法理解為什麼她能夠如此有名。事實上,她唱歌的興趣可追溯到她童年時候。由於她對唱歌的堅持,加上後來的努力,使她可以實現她的夢想,即使在她面臨失敗時,她也從不放棄,難怪她的表現總是值得她的觀眾讚美。 |
| 範文說明 | 共蒐集四篇範例,每篇皆含學生原始文章和教師修改後作品。 |
|
參考書目 |
Ready to Write (by Karen Blanchard & Christine Root) |
|
提供者 |
陳昫姮 老師 |